Job 41:33

HOT(i) 33 (41:25) אין על עפר משׁלו העשׂו לבלי חת׃
Vulgate(i) 33 non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
Clementine_Vulgate(i) 33 (41:24) Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
Coverdale(i) 33 Vpon earth is there no power like vnto his, for he is so made, that he feareth not.
MSTC(i) 33 Upon earth is there no power like unto his, for he is so made that he feareth not.
Matthew(i) 33 Vpon earth is there no power lyke vnto hys, for he is so made that he feareth not.
Great(i) 33 Upon erth is there no power lyke vnto hys, for he is so made that he feareth not.
Bishops(i) 33 Upon earth there is no power lyke vnto his: for he is so made that he feareth not
DouayRheims(i) 33 (41:24) There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one,
KJV(i) 33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Thomson(i) 33 Upon the earth there is not his fellow; made to be insulted only by my angels.
Brenton(i) 33 (41:24) There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
Brenton_Greek(i) 33 24 Οὐκ ἔστιν οὐδὲν ἐπὶ τῆς γῆς ὅμοιον αὐτῷ, πεποιημένον ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων μου.
Leeser(i) 33 (41:25) There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
YLT(i) 33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
JuliaSmith(i) 33 None upon the dust being like him; he made him without fear.
Darby(i) 33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
ERV(i) 33 Upon earth there is not his like, that is made without fear.
ASV(i) 33 Upon earth there is not his like,
That is made without fear.
JPS_ASV_Byz(i) 33 (41:25) Upon earth there is not his like, who is made to be fearless.
Rotherham(i) 33 There is not––upon the dust––his like, that hath been made to be without fear;
CLV(i) 33 There is no one on the soil comparable to him, Who was made to be without dismay.
BBE(i) 33 On earth there is not another like him, who is made without fear.
MKJV(i) 33 On earth there is nothing like him, one made without fear.
LITV(i) 33 There is nothing like him on earth, one made without fear.
ECB(i) 33 On the dust there is none like him who is worked without terror;
ACV(i) 33 Upon earth there is not his like who is made without fear.
WEB(i) 33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
NHEB(i) 33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
AKJV(i) 33 On earth there is not his like, who is made without fear.
KJ2000(i) 33 Upon earth there is not his like, which is made without fear.
UKJV(i) 33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
TKJU(i) 33 On earth there is not his like, who is made without fear.
EJ2000(i) 33 Upon earth there is not his like, who behaves without fear.
CAB(i) 33 (41:24) There is nothing upon the earth like him, formed to be sported with by My angels.
NSB(i) 33 »Nothing on land can compare to it. It was made fearless.
ISV(i) 33 “There’s nothing like him on earth; he was created without the ability to fear.
LEB(i) 33 "On the ground it has no equal*— a* creature without fear.
BSB(i) 33 Nothing on earth is his equal—a creature devoid of fear!
MSB(i) 33 Nothing on earth is his equal—a creature devoid of fear!
MLV(i) 33 Upon earth there is not his like who is made without fear.
VIN(i) 33 "On the ground it has no equal— a creature without fear.
Luther1545(i) 33 Auf Erden ist ihm niemand zu gleichen; er ist gemacht ohne Furcht zu sein.
ELB1871(i) 33 (41:25) Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere.
DarbyFR(i) 33 (41:24) Il n'a pas son semblable sur la terre: il a été fait pour être sans peur.
Segond(i) 33 Sur la terre nul n'est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre.
SE(i) 33 No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
JBS(i) 33 No hay sobre la tierra su semejante, quien se comporta sin temor.
Albanian(i) 33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t'i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
RST(i) 33 (41:25) Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
Arabic(i) 33 ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف.
Bulgarian(i) 33 На земята няма никой като него, направен да няма страх.
CUV(i) 33 在 地 上 沒 有 像 它 造 的 那 樣 , 無 所 懼 怕 。
CUVS(i) 33 在 地 上 没 冇 象 它 造 的 那 样 , 无 所 惧 怕 。
Esperanto(i) 33 Ne ekzistas sur la tero io simila al gxi; GXi estas kreita sentima.
Finnish(i) 33 (H 41:24) Ei ole maalla hänen vertaistansa; hän on tehty pelkäämättömäksi.
FinnishPR(i) 33 (H41:24) Ei ole maan päällä sen vertaista; se on luotu pelottomaksi.
Haitian(i) 33 Pa gen bèt tankou l' sou latè. Bondye kreye l' pou l' pa janm pè anyen.
Hungarian(i) 33 Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
Indonesian(i) 33 Di atas bumi tak ada tandingannya; makhluk yang tak kenal takut, itulah dia!
Italian(i) 33 Non vi è alcuno animale in su la terra che gli possa essere assomigliato, Che sia stato fatto per esser senza paura.
ItalianRiveduta(i) 33 (H41-25) Non v’è sulla terra chi lo domi; è stato fatto per non aver paura.
Portuguese(i) 33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
Romanian(i) 33 Pe pămînt nimic nu -i este stăpîn; este făcut, ca să nu se teamă de nimic.